Sommario:
- loonie
- toonie
- garburator
- Timmy's / Double Double
- tocco
- Chesterfield
- Due-quattro, Topolino, 26'er
- Interac
- CBC / TSN
- Cesare sanguinante
- Pane integrale
- Tovagliolo
- bagno
L'inglese canadese è una combinazione di inglese americano e inglese e alcune parole e frasi che sono esclusive del Canada.
Familiarizzare con le seguenti parole canadesi che sono uniche in Canada.
-
loonie
Il loonie è la moneta canadese da un dollaro. Di colore oro, il loonie porta un'immagine della Regina Elisabetta II da un lato e l'uccello loon dall'altro, un simbolo familiare del Canada.
Il loonie può anche essere indicato come la valuta canadese nel suo complesso, come nel modo in cui il loonie canadese commercia con il dollaro USA.
Il loonie canadese è stato introdotto nel 1987, sostituendo il biglietto da visita in dollari del Canada.
-
toonie
In seguito alla popolarità del loonie, nel 1996 il Canada ha introdotto il toonie, una moneta da due dollari. La moneta bimetallica ha un interno rotondo e dorato, con la somiglianza della Regina da un lato e un orso polare dall'altro e un contorno di nickel.
Tuck una di queste attraenti monete in tasca per portare a casa i bambini come ricordo.
-
garburator
"Garburator" suscita sempre una risatina da persone che non conoscono la parola a causa del suo suono distorto - forse l'onomatopea?
Rima con "carburatore", garburator è il termine canadese per un'unità di smaltimento dei rifiuti del lavandino.
-
Timmy's / Double Double
Tim Horton, o "Timmy's", come è popolarmente conosciuto, ha generato un lessico tutto suo.
La famosa catena di caffè offre una varietà di bevande e cibi, tra cui un caffè con due creme e due zuccheri - noto come "doppio doppio" - e piccoli bocconcini di ciambella noti come "Timbits".
-
tocco
Pronunciate toowk (fa rima con "duca"), questo cappello di lana invernale che si adatta perfettamente alla testa è conosciuto con questo nome esclusivamente in Canada, ma altrove come berretto, berretto o berretto. Può anche essere scritto in tuque.
Un cappello fuori dal Canada generalmente si riferisce al cappello da cuoco bianco.
-
Chesterfield
Intercambiabile con "divano" o "divano", il chesterfield è di importazione britannica e, con il passare del tempo, sta probabilmente scomparendo in uso in Canada. Chesterfield negli Stati Uniti è una marca di sigarette.
-
Due-quattro, Topolino, 26'er
Il mondo del liquore offre la sua unica terminologia canadese.
Il 375 ml. (13 once) bottiglia di liquore è comunemente noto come un mickey. Andando su una taglia, un 26'er è 26 once (0,750 litri) di alcol; 40 once possono essere chiamate allo stesso modo 40 once, ma anche 40 libbre e lo stesso con bottiglie da 60 once di alcol. Infine, un due-quattro è un caso di 24 bottiglie o lattine di birra.
Il Victoria Day è anche chiamato il fine settimana dei due quarti di maggio, in parte perché celebra il compleanno della regina Vittoria il 24 maggio e molta birra va giù in questo weekend di fine estate in Canada.
-
Interac
Interac è il servizio nazionale di carte di debito per l'acquisto di beni e servizi. I terminali Interac sono disponibili presso la maggior parte dei negozi, ristoranti e punti vendita. Per completare un acquisto, l'utente Interac immette un numero di identificazione personale e quindi, se disponibile, l'importo dell'acquisto viene detratto dal conto bancario dell'utente.
-
CBC / TSN
CBC è l'abbreviazione della Canadian Broadcasting Corporation ed è l'emittente radiofonica e televisiva pubblica nazionale del Canada. Radio-Canada è la trasmissione in lingua francese.
CBC è disponibile in tutto il paese, fornendo spettacoli nazionali e locali.
TSN è l'acronimo di The Sports Network, il canale sportivo canadese leader in lingua inglese.
-
Cesare sanguinante
The Bloody Caesar è una deliziosa miscela di ingredienti improbabili. Proprio come il Bloody Mary, un "Caesar", come più comunemente noto, viene mescolato usando la vodka e le spezie ma usa il succo di Clamato al posto del succo di pomodoro; è spesso guarnito in modi meravigliosamente creativi.
Un Caesar è particolarmente popolare come brunch o cocktail pomeridiano.
Dai un'occhiata alla nostra ricetta per il perfetto Cesare.
-
Pane integrale
Se sei in un ristorante in Canada, la tua cameriera potrebbe chiederti se preferisci il pane bianco o marrone. Il pane nero è la stessa cosa del grano integrale.
-
Tovagliolo
Serviette è la parola francese per "tovagliolo", ma è utilizzato nel Canada di lingua inglese e in lingua francese. Può significare sia il tipo più formale di cotone o lino che la carta.
-
bagno
Il termine "bagno" è usato in Canada per riferirsi a ciò che è noto negli Stati Uniti come il bagno. "Bagno" è comunemente usato in entrambi i paesi, ma soprattutto in riferimento alla stanza nella casa di una persona.
Quando sono in pubblico, i canadesi chiedono spesso il bagno, la stanza delle donne o la stanza degli uomini.
