Sommario:
-
Introduzione agli Slurs del Quebec
Tabernacle è una delle più popolari parolacce francesi del Quebec, una di solito impiegata per esprimere irritazione, dolore, scoraggiamento, indignazione, rabbia, gioia, speranza e / o eccitazione.
Ma il tabernacolo non è una parola religiosa? Nel contesto della Chiesa cattolica romana che storicamente dominava il paesaggio religioso in Quebec, il "tabernacolo" che molti canadesi hanno conosciuto fin dall'infanzia è una scatola posizionata vicino o direttamente su un altare della chiesa.
Queste parole religiose, definito Sacres, sono considerati più forti di altre parolacce che corrispondono a parole in inglese come quella comunemente usata che in realtà significa escrementi.
Quindi questo è un esempio di un duplice significato: il significato storicamente religioso e la parolaccia corrente.
-
hostie
Una parola francese popolare in Quebec, hostie o Osti è la parola francese per "ospite", il pane rotondo consacrato durante l'Eucaristia. Ma questo non è il "padrone" religioso, è usato per esprimere la frustrazione o il disprezzo. Non esiste una traduzione inglese reale per questa parola, ma è usata come se potessimo usare "hell" all'inizio di una frase.
-
Calice
In stretta contesa con il tabernacolo per la più famosa parolaccia in Quebec è calice , un calice sacro che può sembrare innocente, forse persino ricco e decorato. Ma in Québec, la sua stessa menzione è fatta con volgarità.
-
Sacramento
Una delle parolacce più gentili del Quebec, sacrement, è un po 'più duro di "oh dannatamente maledetto". Ma a malapena. E, naturalmente, la sua origine è nella parola sacramento, un rito cristiano con importanza e significato per la religione.
-
Vierge
Non possiamo dire vierge o viarge viene usato spesso, ma succede come un'innocente esclamazione di nota inserita facilmente in una sequenza improvvisata di insulti. La parola originale si riferisce alla Vergine Maria, ma ovviamente quando viene usata per giurare è semplicemente una parolaccia.
-
Crissé
Tu dici che Cristo e i francesi-canadesi dicono CRISSE o criss . Ora significa anche "maledire".
